Siirry
Käytämme evästeitä apuna palveluidemme tarjoamisessa. Käyttämällä palveluitamme hyväksyt evästeiden käytön. Lisätietoja.
Selvä

Kieliuudistus järkyttää ranskalaisia – sipulissa pitää olla i-kirjain

14.4.2016

Jo yli 25 vuotta sitten päätetty oikeinkirjoitusuudistus aiheuttaa kiistelyä Ranskassa. Uudistus koskee yli kahtatuhatta ranskan kielen sanaa, ja sitä aiotaan soveltaa syksyn uusissa oppikirjoissa.


Erityistä närkästystä on herättänyt sirkumfleksin poistaminen. Oikeinkirjoitusuudistus kun poistaisi alaspäin aukeavalta kulmalta näyttävän aksentin i- ja u-kirjaimista, muutamia poikkeuksia lukuun ottamatta. Twitteristä löytyy tuhansia kommentteja hashtagilla #JeSuisCirconflexe, "minä olen sirkumfleksi".


Kapinahenkeä on kylvänyt myös esimerkiksi sipuli- eli oignon-sanan uusi kirjoitusasu. Oignon kun kirjoitetaan uuden suosituksen mukaisesti ilman i-kirjainta: ognon.


Lista uudistettavista sanoista laadittiin jo vuonna 1990 silloisen pääministerin johdolla. Asiasta syntyi kuitenkin myrsky tänä vuonna ranskalaisten tv-uutisten kerrottua, että yksinkertaistetut kirjoitusmuodot otettaisiin käyttöön ensi syksyn oppikirjoissa. Kieli on ranskalaisille sydämen asia, ja suurin osa vastustaa muutoksia.


On kuitenkin yksi ryhmä, joka suhtautuu kieliuudistukseen suopeasti – nimittäin ranskaa opiskelevat ulkomaalaiset. Ranskan kielellä kun on vaikean kielen maine osin juuri siksi, että ääntäminen ja kirjoittaminen poikkeavat monissa tapauksissa toisistaan. Muun muassa tätä ongelmaa uudistus pyrkii helpottamaan.

Kirjaudu Tripletiin

Kirjaudu sisään Tripletiin, niin näet tähän artikkeliin liittyvät tehtävät.

Eikö sinulla ole vielä tunnuksia? Rekisteröityminen Tripletiin on ilmaista ja vie vain hetken.

Triplet on toistaiseksi vain opettajille suunnattu palvelu.
Pyydämme, ettette ohjeista oppilaita kirjautumaan palveluun omilla tunnuksillaan.