Jo yli 25 vuotta sitten päätetty oikeinkirjoitusuudistus aiheuttaa kiistelyä Ranskassa. Uudistus koskee yli kahtatuhatta ranskan kielen sanaa, ja sitä aiotaan soveltaa syksyn uusissa oppikirjoissa.
Erityistä närkästystä on herättänyt sirkumfleksin poistaminen. Oikeinkirjoitusuudistus kun poistaisi alaspäin aukeavalta kulmalta näyttävän aksentin i- ja u-kirjaimista, muutamia poikkeuksia lukuun ottamatta. Twitteristä löytyy tuhansia kommentteja hashtagilla #JeSuisCirconflexe, "minä olen sirkumfleksi".
Kapinahenkeä on kylvänyt myös esimerkiksi sipuli- eli
oignon-sanan uusi kirjoitusasu. Oignon kun kirjoitetaan uuden suosituksen
mukaisesti ilman i-kirjainta: ognon.
Lista uudistettavista sanoista laadittiin jo vuonna 1990 silloisen
pääministerin johdolla. Asiasta syntyi kuitenkin myrsky tänä vuonna
ranskalaisten tv-uutisten kerrottua, että yksinkertaistetut kirjoitusmuodot
otettaisiin käyttöön ensi syksyn oppikirjoissa. Kieli on ranskalaisille
sydämen asia, ja suurin osa vastustaa muutoksia.
On kuitenkin yksi ryhmä, joka suhtautuu kieliuudistukseen
suopeasti – nimittäin ranskaa opiskelevat ulkomaalaiset. Ranskan kielellä kun
on vaikean kielen maine osin juuri siksi, että ääntäminen ja kirjoittaminen
poikkeavat monissa tapauksissa toisistaan. Muun muassa tätä ongelmaa uudistus
pyrkii helpottamaan.